Как написать вежливое письмо или электронное письмо на шведском языке
Телевидениe
Сдается 3х комнатная квартира
Правила дорожного движения Швеции на русском языке
Компания ищет сотрудников
Как обращаться к человеку, которому вы пишете
В зависимости от того, откуда вы родом, вы можете привыкнуть к относительно высокому уровню формальности в письмах и электронных письмах по сравнению со Швецией.
Например, на немецком языке от вас часто ожидают, что вы будете использовать все титулы, которыми пользуется человек, к которому вы обращаетесь, при официальной письменной переписке, например, Sehr geehrte Frau доктор Мустерманн для женщины с фамилией Мустерманн, которая имеет докторскую степень.
В официальном английском языке обычно предполагается, что вы используете “dear”, за которым следует полное имя человека, к которому вы обращаетесь, с титулом или без него: например, уважаемый (мистер) Джо Блоггс.
Шведский язык, по сравнению с этим, гораздо менее формален.
Технически вы можете использовать слово bästa, за которым следует полное имя (без должности) человека, которому вы пишете, если вы никогда раньше с ним не общались, например: Баста Свен Свенссон, хотя это может показаться немного устаревшим. Лучше всего использовать простое hej вместе с их именем, как в тексте, так и в речи.
Избегайте прямого перевода слова “дорогой” с английского на kara со шведского. В написании писем kāra было бы похоже на обращение к кому-то “любимый” или “дорогая”, что, вероятно, не тот тон, который вы хотели бы использовать.
Что, если я не знаю, к кому обращаюсь?
Иногда, отправляя электронное письмо, вы не уверены, кто откроет его на другом конце. На английском языке вы бы использовали “тому, кого это может касаться”, и теоретически вы можете перевести это как till den det vederbör или till den det berör по-шведски, но это звучит немного странно.
Вы могли бы либо просто выбрать hej без указания имени после него, либо попытаться более конкретно указать, с кем именно вы пытаетесь связаться. Если вы отправляете заявление о приеме на работу, возможно, вам понадобится руководитель отдела кадров, чтобы вы могли написать до персонального чефена. Если у вас есть вопрос о курсе, вы могли бы начать свое электронное письмо со слов till kursansvarig (лицу, ответственному за курс), и так далее, и тому подобное.
Избегайте чего-либо похожего на “уважаемый сэр / мадам”. В лучшем случае ваш голос звучит немного странно и устарело, а в худшем случае вы можете показаться немного покровительственным, особенно если вы мужчина, обращающийся к женщине.
Хотя технически в Швеции есть неформальные и официальные слова для вас (du / ni), официальная версия (ni) практически вышла из употребления (так что носителям немецкого языка не нужно беспокоиться о том, когда в Швеции duzen или siezen).
Используйте “du”, если только вы не отправляете электронное письмо члену королевской семьи – и это влечет за собой целый ряд других правил формальности, которые мы здесь не будем рассматривать.
Как я должен завершить свое электронное письмо?
Есть несколько различных способов завершить электронное письмо, но, вероятно, наиболее распространенными из них являются med vänlig hälsning и vänliga hälsningar, что буквально переводится как “(с) дружескими приветствиями”. Вы можете увидеть, что они сокращены до MVH или VH, но при отправке электронного письма, по крайней мере при первом контакте с кем-либо, пишите их полностью.
Другие варианты включают bästa hälsningar (аналогично “с наилучшими пожеланиями”) или просто hälsningar (с уважением).
Вы также можете завершить свое электронное письмо каким-либо уведомлением об отключении, хотя обычно их лучше приберечь для последнего электронного письма в разговоре, например, trevlig helg (хороших выходных), если вы пишете кому-то в пятницу днем, или ha en brad dag (хорошего дня). Allt gott (буквально: все хорошо, но больше похоже на “желаю вам всего наилучшего”) тоже подойдет, хотя и немного менее формально.
Самый неформальный способ подписать электронное письмо (которое, честно говоря, вероятно, подошло бы в любом контексте) – это просто написать свое имя через косую черту: /Sven Svensso