Шведский от третьего лица: Когда вы употребляете sin, sitt и sina?
Телевидениe
Правила дорожного движения Швеции на русском языке
Компания ищет сотрудников
Sin, sitt & sina
Некоторые части шведского языка более важны для овладения, чем другие. Я имею в виду, что, хотя полезно знать, какие слова en, а какие ett, это не катастрофа, если вы случайно скажете “en hus” или “ett bok”.
Использование неправильного местоимения (например, хан, хон, ден) может вызвать еще большую путаницу. Взгляните на этот классический пример:
1. Patrik kysser sin fru.
2. Patrik kysser hans fru.
В английском оба предложения переводятся как “Патрик целует свою жену”. Однако в шведском языке вы проводите различие между “его собственной женой” = sin и “его женой” как в случае с чужой женой.
Если мы поменяем местами имена син и ханс, возможно, станет более понятно, что я имею в виду:
1. Patrik kysser Patriks (sin) fru.
2. Patrik kysser Henriks (hans) fru.
Другими словами, если Patrik является подлежащим предложения и он также является “владельцем” (простите, женой Патрика) объекта, то мы выражаем это право собственности, используя sin вместо hans.
Конечно, не только ханс иногда следует заменять на sin. Это также относится к хеннесу, десс, энсу и дерасу. Также полезно знать, что sin меняется на sitt, если объект является словом ett, и на sina, если объект во множественном числе.
Вот так:
Patrik har målat sitt hus i sommar.
(Этим летом Патрик покрасил свой собственный дом.)
Сравните приведенное выше предложение с:
Patrik har målat hans/hennes/deras hus i sommar.
(Этим летом Патрик покрасил свой (возможно, Йорана) / ее / их дом.)
Как мило со стороны Патрика красить чужой дом!
Patrik ska hämta sina barn på förskolan.
(Патрик собирается забрать своих детей из дошкольного учреждения.)
Сравните с:
Patrik ska hämta hans/hennes/deras barn på förskolan.
(Патрик собирается забрать своих (возможно, Кристиана) / ее / их детей из дошкольного учреждения.)
В данном случае Патрик не забирает своих детей из дошкольного учреждения. Надеюсь, он уведомил персонал…
Теперь давайте внимательнее рассмотрим несколько более сложных предложений, потому что обычно, когда sin/ ханс/хеннес/дерас становятся немного сложнее.
Patrik tycker om maten som hans fru lagar.
(Патрику нравится еда, которую готовит его жена.)
Olle sitter uppe, eftersom hans dotter inte har kommit hem än.
(Олле ждет, так как его дочери еще нет дома.)
Anna och hennes pojkvän ska äta på restaurang ikväll.
(Анна и ее парень собираются поужинать сегодня вечером.)
На этом этапе некоторые ученики готовы покинуть класс. “Почему бы ни с того ни с сего не использовать “грех“?”
Объяснение первого и второго примеров заключается в том, что мы не можем посмотреть на предложение целиком и определить подлежащее и объект, мы должны смотреть на каждое предложение предложения. Итак, давайте сделаем это:
Patrik tycker om maten…
Эта часть предложения является нашим основным предложением (huvudsats), в котором “Патрик” является подлежащим.
…som hans fru lagar
Это придаточное предложение (bisats), а ханс фру в нем является подлежащим. Только в качестве объекта может использоваться местоимение sin, sitt или sina.
То же объяснение можно найти и для примера номер два:
Olle sitter uppe…
это главное предложение (huvudsats), а “Olle” – подлежащее.
…eftersom hans dotter inte har kommit hem än.
это придаточное предложение (bisats), в котором ханс доттер является подлежащим и, следовательно, не может быть sin.
Когда вы говорите по-шведски, у вас, вероятно, нет времени анализировать структуру предложения и подлежащее / объект. Упростите и не используйте sin, sitt и sina после обычных сослагательных наклонений (бисакорд), таких как som, att, eftersom, därför att и om.
Но как насчет третьего примера? Опять же, нам следует присмотреться и выяснить, имеем ли мы дело с объектом и владельцем этого объекта:
Anna och hennes pojkvän
В данном случае Anna och hennes pojkvän оба составляют подлежащее предложения, и поэтому мы не должны использовать och sin pojkvän. Итак, если после очевидного предмета стоит och, дважды подумайте, прежде чем использовать sin, sitt или sina.
Сара Херберг начала преподавать шведский как иностранный / второй язык в 2001 году. Спросите ее что-нибудь о грамматике, лексике и произношении. Подробнее читайте здесь: Сара, учитель шведского.